Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

अक्षौहिण्या महावीर्य: पाण्डवान्‌ क्षिप्रमागमत्‌ । महापराक्रमी भोजराज रुक्मी एक अक्षौहिणी विशाल सेनासे घिरा हुआ शीघ्रतापूर्वक पाण्डवोंके पास आया

akṣauhiṇyā mahāvīryaḥ pāṇḍavān kṣipram āgamat | mahāparākrāmī bhojarāja rukmī ekākṣauhiṇī-viśāla-senā-samāvṛtaḥ śīghratāpūrvakaṃ pāṇḍavān upāgamat |

Vaiśampāyana sprach: Der machtvolle Held Rukmī, König der Bhojas und berühmt für große Tapferkeit, kam rasch zu den Pāṇḍavas, umgeben von einer gewaltigen Streitmacht im Umfang einer Akṣauhiṇī.

अक्षौहिण्याwith an akshauhini (army division)
अक्षौहिण्या:
Karana
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
FormFeminine, Instrumental, Singular
महावीर्यःof great valor
महावीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
आगमत्came/arrived
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
R
Rukmī
B
Bhojas
A
akṣauhiṇī (army division)

Educational Q&A

As the Kurukṣetra war nears, power consolidates through alliances; the ethical dimension lies in discerning which side aligns with dharma, since military strength is portrayed as consequential but morally charged.

Vaiśampāyana reports that Rukmī, the Bhoja king, swiftly approaches the Pāṇḍavas accompanied by a large force—one akṣauhiṇī—signaling the gathering of supporters and resources before the conflict.