पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel
सकाण्डदण्डका: सर्वे ससीरविषतोमरा: । सशूर्पपिटका: सर्वे सदात्राड॒कुशतोमरा:
vaiśampāyana uvāca |
sakāṇḍadaṇḍakāḥ sarve saśīravīṣatomarāḥ |
saśūrpapiṭakāḥ sarve sadātrāḍakuśatomarāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Sie alle waren mit Stäben und Keulen ausgerüstet sowie mit Wurfspießen, deren Spitzen mit Gift bestrichen waren. Auch trugen sie Worfelgeräte und Körbe, dazu Sicheln, Treibhaken und Speere — ein Verzeichnis von Waffen und Gerätschaften, für den nahenden Kampf zusammengetragen, das zeigte, wie vollständig sich die Heere auf den Krieg vorbereitet hatten, indem sie selbst gewöhnliche Werkzeuge zu Werkzeugen der Gewalt machten.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the grim thoroughness of war-preparation: even everyday implements (fans, baskets, sickles, goads) are pressed into service as weapons. In the Udyoga Parva’s ethical atmosphere—where peace is still being weighed—this kind of arming highlights how quickly society can slide from ordinary life into organized violence.
Vaiśampāyana is describing the assembled forces and their equipment. The emphasis is on the variety of arms—clubs and spears, including poison-tipped javelins—indicating that the conflict is imminent and that combatants are being outfitted comprehensively.