भीष्मसेनापत्याभिषेकः
Bhīṣma’s Appointment as Commander-in-Chief
श्रुत्वैतद् धर्मराजस्य धर्मार्थसहितं वच: । मेघदुन्दुभिनिर्घोष: कृष्णो वाक्यमथाब्रवीत्,धर्मराजका यह धर्म और अर्थसे युक्त वचन सुनकर भगवान् श्रीकृष्णने मेघ और दुन्दुभिके समान गम्भीर स्वरमें यह बात कही
śrutvaitad dharmarājasya dharmārthasahitaṃ vacaḥ | meghadundubhinirghoṣaḥ kṛṣṇo vākyam athābravīt ||
Als er diese Erklärung Dharmarājas vernahm—Worte, die sowohl mit Dharma als auch mit kluger Zweckmäßigkeit übereinstimmten—sprach Kṛṣṇa, dessen Stimme wie Donnerwolken und Kriegstrommel widerhallte, zur Antwort.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ideal of counsel and decision-making: speech should be dharmārtha-sahita—grounded in righteousness (dharma) while also attentive to practical welfare and statecraft (artha).
After Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) speaks in a manner consistent with both moral duty and prudent policy, Kṛṣṇa responds; the simile of thundercloud and war-drum underscores the solemn authority and gravity of his forthcoming words.