Nahūṣa’s Pride, the Ṛṣi-Borne Palanquin, and the Search for Indra (नहुष-इन्द्राणी-प्रकरणम्)
| / दा | 23 ((([१ | //2८ पृथिवीं चान्तरिक्षं च विचिन्त्याथ मनोगति: । निमेषान्तरमात्रेण बृहस्पतिमुपागमत्
pṛthivīṃ cāntarikṣaṃ ca vicintyātha manogatiḥ | nimeṣāntaramātreṇa bṛhaspatimupāgamat ||
Nachdem er Erde und den mittleren Himmelsraum durchmustert hatte, kehrte der Schnellbewegte—so rasch wie der Gedanke—innerhalb eines einzigen Lidschlags zu Bṛhaspati zurück. Die Erzählung betont den disziplinierten Dienst: Die Pflicht des Boten erfüllt sich durch konzentrierte Suche, Selbstbeherrschung und unverzügliche Meldung an die rechtmäßige Autorität, nicht durch impulsives Handeln.
शल्य उवाच
Effective duty requires thorough verification and swift, accountable reporting to the proper guide (here, Bṛhaspati), rather than speculation or delay.
A very fast-moving agent searches across earth and the atmospheric realm and, within a blink, reaches Bṛhaspati to report—highlighting urgency and fidelity in carrying out an assigned mission.