Droṇa–Vidura–Gāndhārī Counsel in the Royal Assembly (धर्मार्थयुक्ता सभा-उपदेश-प्रकरणम्)
तदनन्तर सूर्यास्त होनेपर पाँचों भाई पाण्डव विराट आदि सब राजाओंको विदा करके संध्योपासना करनेके पश्चात् भगवान् श्रीकृष्णमें ही मन लगाकर कुछ कालतक उन्हींका ध्यान करते रहे। फिर दशार्हकुलभूषण श्रीकृष्णको बुलाकर वे उनके साथ गुप्त मन्त्रणा करने लगे ।।
Yudhiṣṭhira uvāca |
Tvayā Nāgapuraṃ gatvā sabhāyāṃ Dhṛtarāṣṭrajaḥ |
Kim uktaḥ Puṇḍarīkākṣa tan naḥ śaṃsitum arhasi ||
Nach Sonnenuntergang entließen die fünf Pāṇḍava-Brüder alle Könige — Virāṭa und die übrigen —, vollzogen das Abendritual (Sandhyā) und richteten ihren Geist allein auf Śrī Kṛṣṇa, indem sie eine Weile über ihn meditierten. Dann ließen sie Śrī Kṛṣṇa, den Schmuck des Dāśārha-Geschlechts, rufen und begannen mit ihm eine geheime Beratung. Yudhiṣṭhira sprach: „O Lotosäugiger! Als du nach Nāgapura (Hastināpura) gingst und in der königlichen Versammlung standest — was sagte dir Dhṛtarāṣṭras Sohn, Duryodhana? Bitte berichte es uns.“
युधिछिर उवाच
The verse highlights dharmic governance through truthful reporting and accountable diplomacy: before decisive action, leaders seek clear knowledge of what was said in the enemy court, so that choices about peace or war rest on informed counsel rather than impulse.
After Kṛṣṇa’s visit to Hastināpura, Yudhiṣṭhira asks him to recount what Duryodhana (Dhṛtarāṣṭra’s son) said in the Kuru assembly, setting the stage for confidential strategy and the next steps toward either reconciliation or conflict.