Udyoga Parva 142: Vidura’s warning to Kuntī and Kuntī’s resolve to meet Karṇa
Gaṅgātīra encounter begins
राजानो राजपुत्राश्न दुर्योधनवशानुगा: । रणे शस्त्राग्निना दग्धा: प्राप्स्पन्ति यमसादनम्,“दुर्योधनके वशमें रहनेवाले जो राजा और राजकुमार हैं, वे रणभूमिमें अस्त्र-शस्त्रोंकी आगसे जलकर निश्चय ही यमलोकमें जा पहुँचेंगे
sañjaya uvāca |
rājāno rājaputrāś ca duryodhanavaśānugāḥ |
raṇe śastrāgninā dagdhāḥ prāpsyanti yamasādanam ||
Sañjaya sprach: Die Könige und Königsöhne, die sich Duryodhanas Herrschaft unterworfen haben, werden im Kampf vom Feuer der Waffen verzehrt werden und gewiss die Wohnstatt Yamas erreichen.
संजय उवाच
Association and obedience to an unrighteous leader (here, Duryodhana) carries moral and practical consequences; those who knowingly support adharma become participants in its downfall and meet destruction.
Sañjaya foretells the fate of the allied kings and princes who have aligned themselves with Duryodhana: they will be slain in war—figuratively ‘burnt’ by the fire of weapons—and will go to Yama’s realm.