Upaśruti Guides Indrāṇī to Indra; Indrāṇī Reports Nahuṣa’s Misconduct (उपश्रुति-इन्द्राणी-इन्द्रदर्शन प्रसङ्गः)
एतेन चाहं सम्प्राप्ता द्रुतं शक्र तवान्तिकम् | जहि रौद्रं महाबाहो नहुषं पापनिश्चयम्
etena cāhaṃ samprāptā drutaṃ śakra tavāntikam | jahi raudraṃ mahābāho nahuṣaṃ pāpaniścayam ||
„Darum bin ich eilends in deine Gegenwart gekommen, o Śakra. O Mächtiger mit starken Armen, erschlage den grimmigen Nahūṣa, dessen Entschluss auf Sünde gerichtet ist.“
शल्य उवाच
When a ruler or powerful agent becomes fixed in sinful intent (pāpaniścaya) and turns fierce (raudra), dharma calls for decisive restraint and protection of the threatened order; moral urgency justifies swift appeal to rightful authority.
The speaker urgently approaches Śakra (Indra) and petitions him to act immediately by killing Nahusha, portrayed as terrifying and morally corrupt, implying an imminent danger that requires divine intervention.