Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kṛṣṇasya Karṇam Prati Sāntvavacana

Kṛṣṇa’s Conciliatory Address to Karṇa

द्रौपदीसहितं पार्थ सायुधैर्भ्नातृभिर्वृतम्‌ । वनस्थमपि राज्यस्थ: पाण्डवं को विजेष्यति,अपने अस्त्र-शस्त्रधारी भाइयोंसे घिरे हुए द्रौपदी-सहित पाण्डुनन्दन युधिष्ठिर वनमें रहें तो भी उन्हें राज्यसिंहासनपर बैठा हुआ कौन नरेश युद्धमें जीत सकेगा?

drau-padī-sahitaṃ pārtha sāyudhair bhrātṛbhir vṛtam | vanastham api rājyasthaḥ pāṇḍavaṃ ko vijeṣyati ||

Bhīṣma sprach: „O Pārtha, wer könnte im Kampf jenen Pāṇḍava—Yudhiṣṭhira—besiegen, wenn er Draupadī bei sich hat und von seinen waffentragenden Brüdern umringt ist? Selbst wenn er im Wald lebt, ist er in Wahrheit des Königsthrons würdig; einen solchen bezwingt man nicht leicht.“

द्रौपदीwith Draupadī
द्रौपदी:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहितम्accompanied (by)
सहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
सायुधैःarmed
सायुधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसायुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःby (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत
FormMasculine, Accusative, Singular
वनस्थम्dwelling in the forest
वनस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवनस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राज्यस्थःbeing in the kingdom / seated in sovereignty
राज्यस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootराज्यस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवम्the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
विजेष्यतिwill conquer/defeat
विजेष्यति:
TypeVerb
Rootजि
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pārtha
D
Draupadī
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira implied)
P
Pāṇḍava brothers

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes that true royal strength and legitimacy rest on righteous leadership supported by capable allies; even in exile, the Pāṇḍava’s inherent fitness to rule and the protection of his armed brothers make him effectively unconquerable.

In the Udyoga Parva’s pre-war counsel, Bhīṣma speaks to a Pāṇḍava addressee (“Pārtha”), praising the Pāṇḍavas’ combined power: with Draupadī present and the brothers armed and united, no king can realistically defeat the Pāṇḍava, even if he is living in the forest.