भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
स सत्यसंधो बीभत्सु: सव्यसाची यथाच्युत । तथा त्वमेव जानासि बलवन्तं दुरासदम्,अच्युत! सव्यसाची अर्जुन जैसा सत्यप्रतिज्ञ है तथा उसमें जितना बल एवं दुर्जय शक्ति है, उसे तुम्हीं जानते हो
sa satyasaṃdho bībhatsuḥ savyasācī yathācyuta | tathā tvam eva jānāsi balavantaṃ durāsadam ||
„Arjuna — wahrhaftig in seinen Gelübden, der furchterregende Krieger, der beidhändige Bogenschütze — ist genau so, wie du ihn kennst, o Acyuta. Nur du kennst das volle Maß seiner Stärke und wie schwer er zu bezwingen ist.“
पुत्र उवाच
The verse highlights ethical reliability and martial excellence: Arjuna is defined not only by power but by satyasaṃdha—steadfast truth to vows. It also underscores discernment and trust in Kṛṣṇa’s judgment, implying that true assessment of strength includes character and resolve, not merely physical might.
A son addresses Kṛṣṇa (Acyuta), pointing to Arjuna’s well-known qualities—truthfulness in resolve, fearsome prowess, and ambidextrous mastery—and emphasizes that Kṛṣṇa uniquely knows the full extent of Arjuna’s strength and his near-unassailability, within the tense pre-war deliberations of the Udyoga Parva.