भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
अत-#--#क्रत सप्तत्रिशर्दाधिकशततमोब< ध्याय: कुन्तीका पाण्डवोंके लिये संदेश देना और श्रीकृष्णका उनसे विदा लेकर उपप्लव्य नगरमें जाना कुन्त्युवाच अर्जुन केशव ब्रूयास्त्वयि जाते सम सूतके । उपोपविष्टा नारीभिराश्रमे परिवारिता,कुन्ती बोली--केशव! तुम अर्जुनसे जाकर कहना, तुम्हारे जन्मके समय जब मैं नारियोंसे घिरी हुई आश्रमके सूतिकागारमें बैठी थी, उसी समय आकाशमें यह दिव्यरूपा मनोरम वाणी सुनायी दी--“कुन्ती! तेरा यह पुत्र इन्द्रके समान पराक्रमी होगा
putra uvāca | tataḥ ṣaṭtriṁśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | kuntīkā pāṇḍavān prati sandeshaḥ; śrīkṛṣṇasya ca tebhyo vidāyāḥ kṛtvā upaplavya-nagaraṁ prati gamanam | kuntī uvāca | arjuna keśava brūyās tvayi jāte sama-sūtake | upopaviṣṭā nārībhir āśrame parivāritā |
Der Sohn sprach: Dann beginnt das hundertsechsunddreißigste Kapitel. Sein Thema ist Kuntīs Botschaft an die Pāṇḍavas und Śrī Kṛṣṇas Abschied von ihnen, worauf er in die Stadt Upaplavya aufbricht. Kuntī sagte: „Keśava, wenn du gehst, so richte Arjuna dies aus: Zur Zeit deiner Geburt, als ich in der Geburtskammer der Einsiedelei saß, umringt von Frauen, die bei der Entbindung halfen, hörte ich am Himmel eine liebliche, göttliche Stimme sprechen: ‚Kuntī, dieser dein Sohn wird an Macht Indra gleichen.‘“
पुत्र उवाच