उद्योगपर्व — अध्याय १३५: कुन्त्याः कृष्णं प्रति संदेशः
Kuntī’s Message to Kṛṣṇa
जो संकटमें पड़े हुए राजाके राज्यको अपना ही मानकर उसकी तथा राजाकी रक्षाके लिये कृतसंकल्प होते हैं, ऐसे सुह्दोंको तू कभी अपनेसे विलग न कर और वे भी भयभीत अवस्थामें तेरा परित्याग न करें ।।
prabhāvaṃ pauruṣaṃ buddhiṃ jijñāsantyā mayā tava | vidadhatyā samāśvāsam uktaṃ tejo-vivṛddhaye ||
Um deine wahre Wirkung, männliche Tapferkeit und Urteilskraft zu erkennen, habe ich Worte der Ermutigung gesprochen, damit dein inneres Feuer und dein Vertrauen wachsen. Darum trenne dich niemals von den treuen Freunden, die in der Not des Königs das Reich als das ihre ansehen und entschlossen sind, sowohl ihn als auch sein Land zu schützen; und es geschehe nicht, dass sie dich, wenn Furcht aufkommt, verlassen.
पुत्र उवाच
A ruler (or leader) must cherish and retain loyal well-wishers who stand firm in crisis, protecting both the person and the polity; such allies should not be cast off, and they in turn should not abandon the leader in fear. Encouragement that strengthens tejas (moral courage and resolve) is presented as a means to sustain this bond.
A ‘son’ addresses counsel to another, stating that the reassurance just offered was meant to test/understand the other’s capability (influence, valor, judgment) and to increase his confidence. The speech then pivots to political-ethical advice about maintaining steadfast allies during a kingdom’s distress.