ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit
अथैत्य पुरुष: कश्ित् क्षीणपुण्पनिपातक: । ययातिमब्रवीद् राजन् देवराजस्य शासनात्
athaittya puruṣaḥ kaścit kṣīṇa-puṇya-nipātakaḥ | yayātim abravīd rājan devarājasya śāsanāt ||
Dann erschien ein Wesen — ein Vollstrecker, der jene, deren Verdienst erschöpft ist, aus dem Himmel herabfallen lässt. Auf Geheiß des Götterkönigs sprach er König Yayāti so an:
नारद उवाच
Heavenly enjoyment is not permanent; it lasts only as long as one’s accumulated puṇya endures. When merit is exhausted, descent follows by cosmic law under Indra’s governance, urging reliance on sustained dharma rather than temporary reward.
Nārada narrates that an agent responsible for casting down those whose merit has run out arrives in heaven and, acting on Indra’s command, addresses King Yayāti—signaling the moment when Yayāti’s heavenly stay is about to end.