ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma
Nārada’s Account
पूर्ुर्यदुश्न द्वौ वंशे वर्धमानौ नरोत्तमौ | ताभ्यां प्रतेष्ठितो लोके परलोके च नाहुष:
pūror yaduś ca dvau vaṁśau vardhamānau narottamau | tābhyāṁ pratiṣṭhito loke paraloke ca nāhuṣaḥ ||
Nārada sprach: „O Nāhuṣa, die beiden erhabensten königlichen Geschlechter – das der Pūru und das der Yadu – gedeihen unaufhörlich. Durch sie sind dein Rang und dein Ruhm begründet, sowohl in dieser Welt als auch in der jenseitigen.“
नारद उवाच
The verse highlights how a king’s legitimacy and enduring reputation are grounded in the strength and continuity of righteous ancestral lineages; honor is sustained not only by personal conduct but also by the inherited prestige and responsibility of one’s dynasty, affecting both worldly standing and posthumous renown.
Nārada addresses Nāhuṣa and points to the flourishing of the Pūru and Yadu lines, stating that Nāhuṣa’s own established status—socially and spiritually—is supported through these eminent dynastic streams.