Divodāsa–Mādhavī Saṃvāda: Pratardana-janma and Kanyā-niryātana (दिवोदास–माधवी संवादः / प्रतर्दन-जननम् / कन्या-निर्यातनम्)
एवमुक्तस्तु स मुनि: कन््यया गालवस्तदा । हर्यश्नं पृथिवीपालमिदं वचनमत्रवीत्,कन्याके ऐसा कहनेपर उस समय गालव मुनिने भूपाल हर्यश्वसे यह बात कही --
evam uktas tu sa muniḥ kanyayā gālavastadā | haryaśvaṃ pṛthivīpālam idaṃ vacanam abravīt ||
So von der Jungfrau angesprochen, richtete der Weise Gālava damals diese Worte an König Haryaśva, den Herrscher der Erde—und führte die Verhandlung in geziemender Weise fort, eingedenk der Pflichten, die Asketen wie Könige binden.
नारद उवाच
The verse frames a dharmic exchange: when approached or challenged (here by the maiden), one should respond through orderly speech and proper address—especially in dealings between an ascetic and a king—so that negotiations proceed within ethical and social norms.
After the maiden speaks, the sage Gālava turns to King Haryaśva and begins to state his request or proposal, marking a transition to the king’s role in resolving the situation.