दक्षिणा-दिक्, पितृपक्ष-प्रतिष्ठा, तथा कर्मगतिः — Suparṇa’s Cosmographic Instruction
एतस्मात् कारणाद् ब्रह्मन् पूर्वेत्येषा दिगुच्यते । यस्मात् पूर्वतरे काले पूर्वमेवावृता सुरै:
etasmāt kāraṇād brahman pūrvety eṣā dig ucyate | yasmāt pūrvatara-kāle pūrvam evāvṛtā suraiḥ ||
„Aus diesem Grund, o Brahmane, wird diese Himmelsrichtung ‘der Osten’ genannt; denn in einer Zeit, die älter ist als das Älteste, waren es die Götter, die sie zuerst umschlossen und als vorrangige Richtung in Anspruch nahmen.“
युपर्ण उवाच
The verse offers an etymological-cosmological rationale: the East is termed ‘pūrvā’ because it is regarded as the ‘first/foremost’ direction, associated with primordial divine precedence. It reflects how sacred language links naming to perceived cosmic order and divine authority.
Yuparṇa addresses a Brahmin and explains why the eastern quarter is called ‘pūrvā’. He grounds the name in an ancient account that the gods first encompassed or claimed that direction, establishing its primacy.