Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

पक्षवातेन महता रुद्ध्वा त्रिभुवनं खग: । सुपर्ण: परमक्कुद्धो वासवं समुपाद्रवत्‌,यह सुनते ही आकाशचारी गरुड़ अत्यन्त क़ुद्ध हो अपने पंखोंकी प्रचण्ड वायुसे तीनों लोकोंको कम्पित करते हुए इन्द्रके समीप दौड़े आये

pakṣavātena mahatā ruddhvā tribhuvanaṃ khagaḥ | suparṇaḥ paramakruddho vāsavaṃ samupādravat ||

Kaṇva sprach: „Da stürmte der himmelsdurchstreifende Vogel Suparṇa (Garuḍa), von gewaltigem Zorn entflammt, mit dem mächtigen Sturm seiner Flügel die drei Welten erschütternd, geradewegs auf Vāsava (Indra) zu.“

पक्षवातेनby the wind of (his) wings
पक्षवातेन:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष-वात
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat, mighty
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रुद्ध्वाhaving obstructed/checked; having blocked
रुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootरुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
त्रिभुवनम्the three worlds
त्रिभुवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रि-भुवन
FormNeuter, Accusative, Singular
खगःthe bird (Garuda)
खगः:
Karta
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपर्णःSuparna (Garuda)
सुपर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
परमexceedingly, very (as adjective: supreme/utter)
परम:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
TypeVerb
Rootक्रुध्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
वासवम्Vasava (Indra)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपाद्रवत्rushed upon; ran up to/attacked
समुपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootसम्+उप+आ+द्रु
Formलङ् (imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
खग (bird)
सुपर्ण / गरुड (Suparṇa/Garuḍa)
वासव / इन्द्र (Vāsava/Indra)
त्रिभुवन (the three worlds)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical danger of unchecked anger: when power is driven by rage, its effects spill beyond the immediate dispute and disturb the wider order (here symbolized by the trembling of the three worlds).

On hearing provoking news, Garuḍa (Suparṇa) becomes fiercely angry, beats his wings so violently that the three worlds are shaken/overwhelmed, and then charges toward Indra (Vāsava).