Udyoga Parva Adhyāya 103: Garuḍa’s Protest, Viṣṇu’s Demonstration, and Counsel Toward Śama
नारदस्त्वार्यकश्चैव कृतकार्यो मुदा युतौ । अभिमजम्मतुरभ्यर्च्य देवराजं महाद्युतिम्ू,नारद और आर्यक दोनों ही कृतकृत्य हो महातेजस्वी देवराजकी अर्चना करके प्रसन्नतापूर्वक अपने-अपने स्थानको चले गये
nāradas tv āryakaś caiva kṛtakāryau mudā yutau | abhimajjamatur abhyarcya devarājaṃ mahādyutim ||
Vaiśampāyana sprach: Nārada und Āryaka, ihr Vorhaben vollendet und das Herz von Freude erfüllt, erwiesen dem strahlenden König der Götter ehrfürchtige Verehrung. Nachdem sie ihn so geehrt hatten, zogen sie zufrieden davon, und ein jeder kehrte in seine eigene Wohnstatt zurück—ein Zeichen, dass ihre Sendung vollendet war und dass rechtes Handeln mit Dank und Hingabe beschlossen werden soll.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic closure to action: after fulfilling one’s duty, one should acknowledge higher order and benefactors with reverence and gratitude, then depart without attachment—content in having completed the task properly.
After accomplishing their intended mission, Nārada and Āryaka worship Indra, the radiant king of the gods, and then leave happily, each returning to his respective place—marking the end of an episode and a transition in the story.