Next Verse

Shloka 1

रसातल-वर्णनम्

Rasātala Description: Surabhi, Phenapāḥ, and the Directional Cows

अपन कराता बछ। >> अर: 2 एकाधिकशततमो< ध्याय: गरुड़लोक तथा गरुड़की संतानोंका वर्णन नारद उवाच अयं लोक: सुपर्णानां पक्षिणां पन्नगाशिनाम्‌ | विक्रमे गमने भारे नैषामस्ति परिश्रम:,नारदजी कहते हैं--मातले! यह सर्पभोजी गरुड़वंशी पक्षियोंका लोक है, जिन्हें पराक्रम प्रकट करने, दूरतक उड़ने और महान्‌ भार ढोनेमें तनिक भी परिश्रम नहीं होता

nārada uvāca | ayaṁ lokaḥ suparṇānāṁ pakṣiṇāṁ pannagāśinām | vikrame gamane bhāre naiṣām asti pariśramaḥ |

Nārada sprach: „O Mātali, dies ist das Reich der Suparṇas — Garuḍas Geschlecht der Vögel, Schlangenvertilger. In Taten der Tapferkeit, im schnellen Flug über weite Fernen und im Tragen schwerster Lasten kennen sie keinerlei Ermüdung.“

नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld/realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपर्णानाम्of the Suparnas (Garuda-kind)
सुपर्णानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Genitive, Plural
पक्षिणाम्of birds
पक्षिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पन्नगाशिनाम्of serpent-eaters
पन्नगाशिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपन्नगाशिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
विक्रमेin prowess/valor
विक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Locative, Singular
गमनेin going/movement (flight)
गमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Locative, Singular
भारेin bearing loads
भारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषाम्of these (beings)
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
परिश्रमःfatigue/exertion
परिश्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mātali
S
Suparṇas (Garuda’s lineage)
G
Garuda (implied by 'Suparṇa' tradition)
L
Loka (realm/world)
P
Pannagas (serpents/nāgas, as prey)

Educational Q&A

The verse highlights extraordinary capability without fatigue as a defining trait of certain higher beings; it frames power as an innate endowment in specific realms, setting a contrast with human limitation and effort.

Narada is guiding Mātali through a tour of worlds and identifies this region as the realm of the Suparṇas (Garuda’s bird-kin), describing their nature—serpent-eating and tireless in valor, flight, and carrying burdens.