स्थावरं जड़म॑ चैव जगत् सर्व सुरासुरम् । भारते भरतश्रेष्ठ एकस्थमिह दृश्यते
vaiśampāyana uvāca |
sthāvaraṃ jaḍaṃ caiva jagat sarvaṃ surāsuram |
bhārate bharataśreṣṭha ekastham iha dṛśyate, bharataśreṣṭha ||
Vaiśampāyana sprach: O Bester der Bhāratas, hier in diesem Mahābhārata sieht man das ganze Weltall—Götter und Asuras—an einem einzigen Ort versammelt: das Unbewegliche und das Leblose, ja alles, was existiert. In dieser abschließenden Schau entfaltet das Epos ein großes Panorama des Dharma, in dem jede Ordnung des Seins beisammensteht, als wolle sie der letzten Abrechnung des Dharma und dem Geschick der Pāṇḍavas beiwohnen.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the epic’s end as a universal moral theatre: all orders of existence—divine, demonic, living, and inert—are envisioned as present together, implying that dharma is not merely a human concern but a cosmic principle before which all stand as witnesses.
Vaiśampāyana addresses Janamejaya and describes a scene of comprehensive gathering: the whole world, including suras and asuras, appears as if assembled in one place—an epic device that heightens the sense that the concluding events of Svargārohaṇa are of universal significance.