Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

स्थावरं जड़म॑ चैव जगत्‌ सर्व सुरासुरम्‌ । भारते भरतश्रेष्ठ एकस्थमिह दृश्यते

vaiśampāyana uvāca |

sthāvaraṃ jaḍaṃ caiva jagat sarvaṃ surāsuram |

bhārate bharataśreṣṭha ekastham iha dṛśyate, bharataśreṣṭha ||

Vaiśampāyana sprach: O Bester der Bhāratas, hier in diesem Mahābhārata sieht man das ganze Weltall—Götter und Asuras—an einem einzigen Ort versammelt: das Unbewegliche und das Leblose, ja alles, was existiert. In dieser abschließenden Schau entfaltet das Epos ein großes Panorama des Dharma, in dem jede Ordnung des Seins beisammensteht, als wolle sie der letzten Abrechnung des Dharma und dem Geschick der Pāṇḍavas beiwohnen.

स्थावरम्immobile (things)
स्थावरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थावर
FormNeuter, Accusative, Singular
जडम्inert, insentient
जडम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजड
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जगत्world, universe
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सुरासुरम्gods and demons
सुरासुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर + असुर
FormNeuter, Accusative, Singular
भारतेin the Mahabharata
भारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormNeuter, Locative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
एकस्थम्standing/being in one place; gathered together
एकस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक + स्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada (passive sense)
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharataśreṣṭha (Janamejaya)
M
Mahābhārata (Bhārata)
S
Suras (gods)
A
Asuras

Educational Q&A

The verse frames the epic’s end as a universal moral theatre: all orders of existence—divine, demonic, living, and inert—are envisioned as present together, implying that dharma is not merely a human concern but a cosmic principle before which all stand as witnesses.

Vaiśampāyana addresses Janamejaya and describes a scene of comprehensive gathering: the whole world, including suras and asuras, appears as if assembled in one place—an epic device that heightens the sense that the concluding events of Svargārohaṇa are of universal significance.