Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

ततः सूर्यस्य भवने चन्द्रस्य भवने तथा

tataḥ sūryasya bhavane candrasya bhavane tathā

Dann gelangten sie zur Wohnstatt der Sonne und ebenso zur Wohnstatt des Mondes — und zogen weiter durch die himmlischen Bereiche in der gebührenden Ordnung, denn die Früchte rechtschaffenen Handelns führen die Wesen zu höheren Stufen.

ततःthen; thereafter; from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-तसिल्)
सूर्यस्यof the Sun
सूर्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसूर्य
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भवनेin the abode/house
भवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभवन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
चन्द्रस्यof the Moon
चन्द्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootचन्द्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भवनेin the abode/house
भवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभवन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तथाlikewise; also; in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formअव्यय

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūrya
C
Candra
S
Sūrya-bhavana (abode of the Sun)
C
Candra-bhavana (abode of the Moon)

Educational Q&A

The verse underscores the idea that the cosmos is morally structured: righteous action (dharma) bears fruit as orderly ascent through higher realms, symbolized by reaching the abodes of the Sun and Moon.

Vaiśampāyana describes the onward movement through heaven: the travelers proceed to the Sun’s abode and similarly to the Moon’s abode, marking successive stages in a celestial journey.