Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अप्सरोगणसंकीर्ण विमानं लभते महत्‌ | प्रहृष्ट: स तु देवैश्व दिवं याति समाहित:

apsarogaṇasaṅkīrṇaṁ vimānaṁ labhate mahat | prahṛṣṭaḥ sa tu devaiś ca divaṁ yāti samāhitaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Er erlangt einen großen himmlischen Wagen, erfüllt von Scharen der Apsarās. Voll Freude und mit gesammeltem Geist zieht er mit den Göttern in den Himmel ein.

अप्सरोगणसंकीर्णम्filled with groups of Apsarases
अप्सरोगणसंकीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्सरोगणसंकीर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
विमानम्celestial chariot/vehicle
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
लभतेobtains
लभते:
Karta
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देवैःwith the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/दिव
FormMasculine, Accusative, Singular
यातिgoes
याति:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
समाहितःcomposed/collected (in mind)
समाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
apsarās
V
vimāna
D
devas
D
diva (svarga/heaven)

Educational Q&A

That timely and sincere generosity—especially satisfying worthy recipients—produces great spiritual merit, likened to the fruit of an Agniṣṭoma sacrifice, culminating in heavenly attainment.

Vaiśampāyana describes the reward of a meritorious person: a magnificent vimāna filled with apsarās appears, and the person, joyful and composed, proceeds to heaven in the company of the gods.