Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

स तीव्रगन्धसंतप्तो देवदूतमुवाच ह । गम्यतां तत्र येषां त्वं दूतस्तेषामुपान्तिकम्‌

sa tīvra-gandha-santapto deva-dūtam uvāca ha | gamyatāṃ tatra yeṣāṃ tvaṃ dūtas teṣām upāntikam |

Von dem unerträglichen Gestank gequält, sprach er zum göttlichen Boten: „Kehre zurück zu denen, deren Gesandter du bist. Ich werde nicht dorthin gehen. Ich werde hier bleiben—melde dies deinen Herren. Denn indem ich in ihrer Nähe verweile, finden diese leidenden Brüder und Verwandten von mir ein wenig Trost.“

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तीव्र-गन्ध-संतप्तःtormented by the strong stench
तीव्र-गन्ध-संतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंतप्त (√तप् + सम्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
देव-दूतम्the divine messenger
देव-दूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदूत
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed/just (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
गम्यताम्go (please)/let (you) go
गम्यताम्:
TypeVerb
Root√गम्
FormImperative (Loṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada, impersonal/passive sense: 'let it be gone' → 'go'
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
येषाम्of whom
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
उपान्तिकम्to the presence/near (them)
उपान्तिकम्:
Adhikarana
TypeNoun (used adverbially)
Rootउपान्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular, accusative of goal/direction

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
deva-dūta (divine messenger)

Educational Q&A

Compassion and solidarity can outweigh personal comfort: the hero chooses to remain with suffering kin so that his presence eases their pain, embodying dharma as empathetic responsibility rather than self-serving reward.

Overwhelmed by a dreadful stench in the infernal region, he tells the divine messenger to return to the gods and report that he will not proceed; he resolves to stay where his distressed brothers and relatives are, because they gain relief from his nearness.