Saṃsāra-mārga-vistaraḥ
Vidura’s Expanded Account of the Path
तेषां हयानां यो वेगं धावतामनुधावति । स तु संसारचक्रे5स्मिं श्रक्रवत् परिवर्तते
teṣāṃ hayānāṃ yo vegaṃ dhāvatām anudhāvati | sa tu saṃsāracakre 'smiṃ śakra-vat parivartate ||
Vidura sprach: „Wer dem stürmischen Lauf jener Pferde nachjagt—ihnen nachrennt, während sie dahinstürmen—der dreht sich in diesem Rad des Saṃsāra immerfort, gleich Śakra (Indra) selbst.“
विदुर उवाच
Chasing after restless impulses and external momentum (symbolized by galloping horses) traps a person in repetitive worldly cycles; wisdom lies in restraint and not being dragged by speed, desire, or agitation.
Vidura is offering moral counsel in the aftermath of the war’s devastation, using a vivid metaphor: one who keeps pursuing the rushing ‘horses’ of worldly drive continues to revolve in saṃsāra, compared to Śakra’s ceaseless turning in the cosmic order.