Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 11.4.17Stree Parva, Adhyaya 4, Shloka 17

Saṃsāra-gahana-jñāna: Vidura’s Account of Embodiment, Bondage, and Dharmic Release (संसारगहन-ज्ञानम्)

विशेषं न प्रपश्यन्ति तत्र तेषां परे जना: । येन प्रत्यवगच्छेयु: कुलरूपविशेषणम्‌

viśeṣaṃ na prapaśyanti tatra teṣāṃ pare janāḥ | yena pratyavagaccheyuḥ kularūpaviśeṣaṇam |

Dort erkennen Außenstehende unter ihnen kein unterscheidendes Merkmal, an dem man die Abstammung einer Familie oder die besondere Gestalt eines Menschen feststellen könnte. Der Vers betont: Nach dem Unheil werden soziale Kennzeichen und ererbte Unterschiede verdunkelt; er warnt vor Stolz auf Stand und mahnt zu Urteilskraft, die auf Verhalten gründet, nicht auf bloßem Aussehen oder Geburt.

विशेषम्distinction, special mark
विशेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशेष
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रपश्यन्तिthey see/notice
प्रपश्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + √पश् (दृश्)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परेother, outsiders
परे:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रत्यवगच्छेयुःthey might understand/recognize
प्रत्यवगच्छेयुः:
TypeVerb
Rootप्रति + अव + √गम्
FormOptative (Potential), Third, Plural, Parasmaipada
कुलरूपविशेषणम्a distinguishing mark of family and appearance
कुलरूपविशेषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल-रूप-विशेषण
FormNeuter, Accusative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

External observers cannot reliably identify a person’s lineage or distinctive status by outward marks alone, especially amid upheaval; therefore one should not cling to pride of birth or appearance, and should ground judgment in character and conduct (ācāra) rather than superficial identifiers.

In Strī Parva’s lament-filled aftermath of the Kurukṣetra catastrophe, Vidura speaks in a reflective, admonitory tone, pointing out how devastation and disorder erase recognizable social distinctions, intensifying the sense of loss and challenging assumptions about status and identity.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App