Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
तत आनाययामास कर्णस्य सपरिच्छदा:,चकार विधिवद् धीमान् धर्मराजो युधिष्ठिर: । तदनन्तर बुद्धिमान् कुरुराज युधिष्ठिरने भाईके प्रेमसे कर्णकी स्त्रियोंको परिवारसहित बुलवा लिया और उन सबके साथ रहकर उन धर्मात्मा बुद्धिमान् धर्मराज युधिष्ठिरने विधिपूर्वक कर्णका प्रेतकृत्य सम्पन्न किया इति श्रीमहाभारते स्त्रीपर्वणि श्राद्धपर्वणि कर्णगयूढजत्वकथने सप्तविंशो5ध्याय: ।। २७ || इस प्रकार श्रीमह्याभारत स्त्रीपर्वके अन्तर्गत श्राद्धपर्वमें कर्णके जन्मके गूढ़ रहस्यका कथनविषयक सत्ताईसवाँ अध्याय पूरा हुआ
tata ānāyayāmāsa karṇasya saparicchadāḥ | cakāra vidhivad dhīmān dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
Darauf ließ der weise Dharmarāja Yudhiṣṭhira Karṇas Gemahlinnen samt Gefolge und Hausstand zu sich bringen; und indem er bei ihnen verweilte, vollzog er ordnungsgemäß—nach den vorgeschriebenen Riten—die Totenzeremonien für Karṇa. So endet im Mahābhārata, im Strī-parvan, innerhalb des Śrāddha-parvan, der Bericht über die verborgene Wahrheit von Karṇas Geburt im siebenundzwanzigsten Kapitel.
वैशम्पायन उवाच
Even toward a fallen adversary, dharma requires the living to uphold prescribed duties—especially funerary rites—performed with propriety and compassion, affirming social and moral order after the devastation of war.
After Karṇa’s death, Yudhiṣṭhira summons Karṇa’s wives along with their retinue and performs Karṇa’s funerary ceremonies according to ritual injunctions; the chapter then formally closes the section dealing with the concealed truth of Karṇa’s birth.