Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni
Book 11, Chapter 24
एतेनैतन्महद् वैरं प्रसक्त पाण्डवै: सह । वधाय मम पुत्राणामात्मन: सगणस्य च,इसीने सगे-सम्बन्धियोंसहित अपने और मेरे पुत्रोंके वधके लिये पाण्डवोंके साथ महान् वैरकी नींव डाली थी
eteṇaitat mahad vairaṁ prasakta pāṇḍavaiḥ saha | vadhāya mama putrāṇām ātmanaḥ sagaṇasya ca ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Durch diese Tat wurde eine große, tief verwurzelte Feindschaft mit den Pāṇḍavas in Gang gesetzt—eine Feindschaft, die auf die Vernichtung meiner Söhne und sogar meiner selbst samt meinem ganzen Gefolge hinauslief.“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores moral causality: when hostility is deliberately entrenched, it ripens into collective ruin. Ethical failure is not isolated—its consequences spread to one’s family and followers, showing how adharma-driven enmity becomes self-destructive.
In the Strī Parva’s lamentation context after the war, Vaiśaṃpāyana narrates how a decisive action (the immediate cause being referenced) established a great feud with the Pāṇḍavas, ultimately leading to the death of Dhṛtarāṣṭra’s sons and bringing peril upon himself and his entire circle.