Adhyāya 17 — Gandhārī’s Vilāpa at Duryodhana’s Body (स्त्रीपर्व, अध्याय १७)
अपश्यं कृष्ण पृथिवीं धार्तराष्ट्रानुशासिताम् । पूर्णा हस्तिगवाश्वैश्व वाष्णेय न तु तच्चिरम्,वृष्णिनन्दन श्रीकृष्ण! मैंने दुर्योधनद्वारा शासित हुई इस पृथ्वीको हाथी, घोड़े और गौओंसे भरी-पूरी देखा था; किंतु वह राज्य चिरस्थायी न रह सका
vaiśampāyana uvāca | apaśyaṁ kṛṣṇa pṛthivīṁ dhārtarāṣṭrānuśāsitām | pūrṇāṁ hastigavāśvaiś ca vāṣṇeya na tu tac ciram ||
Vaiśampāyana sprach: „O Kṛṣṇa, o Spross der Vṛṣṇis! Einst sah ich diese Erde unter dem Befehl von Dhṛtarāṣṭras Sohn regiert—reich an Elefanten, Rindern und Pferden. Doch jene Herrschaft währte nicht lange.“
वैशम्पायन उवाच
Material prosperity and political dominance—symbolized by abundance of elephants, cattle, and horses—are unstable when grounded in adharma. Even a seemingly flourishing kingdom, if ruled through wrongful ambition and injustice, quickly collapses under the weight of its own moral failure.
In the grief-filled context of the Strī Parva, Vaiśampāyana addresses Kṛṣṇa and recalls how the earth once appeared prosperous under Duryodhana’s rule. He then underscores the sudden reversal: that power and prosperity proved short-lived, pointing to the catastrophic outcome of the Kuru conflict.