Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

ताभि: परिवृतो राजा क्रोशन्तीभि: सहस्रश: । ऊर्ध्वबाहुभिराताभी रुदतीभि: प्रियाप्रियै:

tābhiḥ parivṛto rājā krośantībhiḥ sahasraśaḥ | ūrdhvabāhubhirārtābhī rudatībhiḥ priyāpriyaiḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Der König war von Tausenden Frauen umringt, die laut wehklagten—vom Schmerz getroffen, die Arme in Qual emporgehoben, weinend um die ihnen Lieben wie auch um die ihnen Nichtlieben. Die Szene legt die moralische Nachwirkung des Krieges bloß: Sieg und Niederlage münden gleichermaßen in geteiltes menschliches Leid, in dem Bindung und Abneigung in derselben Klage zergehen.

ताभिःby/with those (women)
ताभिः:
Karana
TypePronoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: ता-)
FormFeminine, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि√वृ (वृञ् वरणे) / वृत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोशन्तीभिःby/with (women) crying out
क्रोशन्तीभिः:
Karana
TypeAdjective
Root√क्रुश् (क्रोशे) / क्रोशन्ती (शतृ)
FormFeminine, Instrumental, Plural
सहस्रशःin thousands; by the thousand
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्र
ऊर्ध्वबाहुभिःwith arms raised up
ऊर्ध्वबाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऊर्ध्व + बाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
आताभिःstretched out; extended
आताभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootआ√तन्/आ√ताम् (विस्तारे/प्रसारे) / आत (क्त)
FormFeminine, Instrumental, Plural
रुदतीभिःby/with (women) weeping
रुदतीभिः:
Karana
TypeAdjective
Root√रुद् (अश्रुविमोचने) / रुदती (शतृ)
FormFeminine, Instrumental, Plural
प्रियाप्रियैःwith dear and not-dear (kinsmen/people)
प्रियाप्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रिय + अप्रिय
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
W
women/mourners (tābhiḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical cost of war: beyond political outcomes, the true consequence is widespread grief. It suggests a moral reflection that suffering is universal—mourning arises for both the beloved and the not-beloved—revealing the fragility of human life and the futility of triumph measured only in victory.

In the aftermath of the great slaughter, the king is encircled by innumerable women who cry out and weep, lifting their arms in despair. Their lamentation forms a collective scene of bereavement, emphasizing the scale of loss that follows the battle.