धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled
स तु कोपं समुत्सृज्य गतमन्युर्महामना: । हा हा भीमेति चुक्रोश नृप: शोकसमन्वित:,जब रोषका आवेश दूर हो गया, तब वे महामना नरेश क्रोध छोड़कर शोकमें डूब गये और 'हा भीम! हा भीम!” कहते हुए विलाप करने लगे
sa tu kopaṃ samutsṛjya gatamanyur mahāmanāḥ | hā hā bhīmeti cukrośa nṛpaḥ śokasamanvitaḥ ||
Als der Ansturm des Zorns vorüber war, ließ der edelmütige König seinen Groll fahren und, von Kummer überwältigt, rief er klagend: „Weh, Bhīma! Weh, Bhīma!“—ein Umschlag von Wut zu Trauer, der die moralischen Kosten der Gewalt und die Ohnmacht nach unwiderruflichem Verlust hervorhebt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how anger is transient but its consequences endure: once rage subsides, grief and remorse can surface, revealing the ethical and emotional cost of destructive action.
The narrator describes a king whose fury has ebbed; he abandons anger and, seized by sorrow, repeatedly cries out to Bhīma in a grief-filled lament.