Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
यथा<5श्रित्य महावृक्ष॑ं कक्ष: संवर्धते महान् ततस्तं संवृणोत्येव तमतीत्य च वर्धते
bhīṣma uvāca | yathāśritya mahāvṛkṣaṃ kakṣaḥ saṃvardhate mahān | tataḥ taṃ saṃvṛṇoty eva tam atītya ca vardhate ||
Bhishma sprach: „Wie ein großes Gestrüpp, das im Schutz eines mächtigen Baumes üppig wächst, ihn dann umschlingt und, ihn überragend, noch höher emporwächst—so können Abhängige, die durch die Stütze eines Herrschers gedeihen, ihn schließlich überwältigen. O König, deine Minister sind wie solche Ranken geworden: durch deine Gunst genährt, sind sie nun die Ursache deines Verderbens. Darum prüfe sie und säubere dich ihrer.“
भीष्म उवाच
Dependents and officials who rise through a ruler’s patronage can, if unchecked, entangle and overpower the very authority that sustained them. A king must scrutinize, discipline, and if necessary remove harmful ministers to protect the realm and uphold dharma.
In the Shanti Parva’s instruction on royal duty (rājadharma), Bhishma warns a king through a vivid metaphor: creepers that grow by clinging to a great tree eventually wrap and surpass it. Likewise, the king’s ministers—strengthened by his support—have become dangerous, so Bhishma urges their purification/removal.