Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

श्वगृध्रगोमायुयुतो राजहंससमो हासि

śvagṛdhra-gomāyu-yuto rāja-haṃsa-samaḥ asi; yathā śva-gṛdhra-gomāyubhiḥ parivṛto rāja-haṃsa upaviśet, tathā duṣṭa-karmacāribhiḥ tvaṃ parivṛtaḥ asi. yathā latānāṃ viśālaḥ samūho mahā-vṛkṣam āśritya vardhate, paścāt śanaiḥ śanaiḥ taṃ vṛkṣaṃ veṣṭayati, atikramya tato 'pi ūrdhvaṃ prasṛyate; atha sa eva śuṣyati bhayānakaṃ indhanaṃ bhavati; tataḥ dāruṇo dāvānalaḥ tasminn indhane āśritya taṃ mahā-vṛkṣam api dahati. rājann, tava mantriṇaḥ api tāḥ śuṣkā latā iva jātāḥ—tavaiva āśrayāt vardhitvā tava vināśa-kāraṇāni bhavanti. ataḥ teṣāṃ śodhanaṃ kuru.

Bhishma sprach: „Du bist wie ein königlicher Schwan, umringt von Hunden, Geiern und Schakalen—so bist auch du von verderbten Dienern eingeschlossen. Wie ein gewaltiges Gewirr von Schlingpflanzen, das im Schutz eines großen Baumes emporwächst, ihn dann allmählich umwindet, überragt und noch höher sich ausbreitet; und wie eben diese Schlingpflanzen schließlich vertrocknen und zu schrecklichem Brennstoff werden, auf dem ein wilder Waldbrand selbst den großen Baum verzehren kann—so, o König, sind deine Minister wie jene dürren Ranken geworden. Durch deine eigene Gunst genährt, sind sie zur Ursache deines Untergangs herangewachsen. Darum reinige die Verwaltung: prüfe sie und entferne sie.“

श्वगृध्रगोमायुयुतःaccompanied by dogs, vultures, and jackals
श्वगृध्रगोमायुयुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वन् + गृध्र + गोमायु + युत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजहंससमःlike a royal swan
राजहंससमः:
Karta
TypeAdjective
Rootराजहंस + सम
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (addressed as rājā/rājan)
R
Royal swan (rāja-haṃsa)
D
Dogs (śva)
V
Vultures (gṛdhra)
J
Jackals (gomāyu)
C
Creepers/vines (latā)
G
Great tree (mahā-vṛkṣa)
F
Forest-fire (dāvānala)
M
Ministers (mantriṇaḥ)
C
Corrupt attendants/officials (duṣṭa-karmacārinaḥ)

Educational Q&A

A ruler must not tolerate corrupt ministers and officials. Those who grow powerful under royal patronage can become the very instruments of the king’s downfall; therefore, the king should cleanse the administration through careful scrutiny and removal of the wicked.

In Bhishma’s instruction on kingship (rajadharma), he warns the king through two vivid images: a noble swan beset by scavengers, and creepers that, after thriving on a tree’s support, become dry fuel enabling a forest-fire to destroy that same tree. He applies the analogy to ministers who, supported by the king, now threaten him, urging their purification.