Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
देवतेव हि सर्वार्थान् कुर्याद् राजा प्रसादित: । वैश्वानर इव क्रुद्धः समूलमपि निर्दहेत्
devateva hi sarvārthān kuryād rājā prasāditaḥ | vaiśvānara iva kruddhaḥ samūlam api nirdahyet |
Bhīṣma sprach: Ist ein König zufrieden, kann er wie eine gütige Gottheit jedes Ziel seiner Untertanen erfüllen. Wird er jedoch zornig, vermag er alles zu verbrennen wie das alles verzehrende Feuer Vaiśvānara und selbst das an der Wurzel zu vernichten.
भीष्म उवाच
A ruler’s favor and wrath have immense consequences: a pleased king can grant prosperity and fulfill legitimate aims, while an angry king can cause total ruin. Therefore, kings must restrain anger and exercise power with dharma, and subjects should understand the gravity of royal disposition.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira using vivid similes: the king, when gracious, resembles a deity who grants boons; when enraged, he resembles Vaiśvānara-fire that consumes everything down to the roots.