Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda
Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna
सम्यग्वृत्ता: स्वधर्मस्था न कुतश्चिद् भयान्विता: । इस प्रकार राजाके आश्रयमें रहकर सारी प्रजा सदाचारपरायण, अपने-अपने धर्ममें तत्पर और सब ओरसे निर्भय हो जाती है
samyagvṛttāḥ svadharmasthā na kutaścid bhayānvitāḥ |
Unter dem Schutz des Königs wird das ganze Volk wohlanständig und diszipliniert, standhaft in den jeweiligen Pflichten und frei von Furcht aus irgendeiner Richtung. Der Vers betont die ethische Aufgabe des Königtums: Ist die Herrschaft gerecht und schützend, gedeihen soziale Ordnung und persönliche Dharma von selbst, und Unsicherheit weicht zurück.
ऐल उवाच
Righteous kingship (protective, orderly rule) enables people to live with good conduct, remain established in their own dharma, and become free from fear; political protection is presented as a moral condition for societal virtue.
Aiḷa is describing the effect of a king’s shelter: when the ruler provides proper protection and stability, the populace collectively becomes disciplined, dutiful, and secure.