Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)
गुणवन्तो महोत्साहा धर्मज्ञा: साधवश्च ये । संदधीत नृपस्तैश्न राष्ट्र धर्मेण पालयन्,जो गुणवान्, महान् उत्साही, धर्मज्ञ और साधु पुरुष हों, उन्हें सहयोगी बनाकर धर्मपूर्वक राष्ट्रकी रक्षा करनेवाला नरेश बलवान् राजाओंके साथ संधि स्थापित करे
guṇavanto mahotsāhā dharmajñāḥ sādhavaś ca ye | sandadhīta nṛpas tais tu rāṣṭraṃ dharmeṇa pālayan ||
Bhishma sprach: Ein König, der sein Reich gemäß dem Dharma schützt, soll zuerst tugendhafte Männer um sich scharen—groß an Energie und Unternehmungsgeist, kundig in der Rechtschaffenheit und wahrhaft gut im Wandel—und, von solchen Verbündeten getragen, Bündnisse mit mächtigen Herrschern schließen.
भीष्म उवाच
A ruler’s strength should rest on dharmic governance and the support of virtuous, capable advisers; with such a foundation, forming alliances with strong rulers becomes a legitimate and effective means to protect the realm.
In Bhishma’s instruction on rajadharma in the Shanti Parva, he advises the king on practical policy: appoint and rely on upright, energetic, dharma-knowing men, and then pursue treaties/alliances with powerful kings to secure the kingdom.