भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्
Departure to Behold Bhīṣma
मेघघोषै रथवरै: प्रययुस्ते नरर्षभा: । रथपर बैठे-बैठे ही उन सबने बातचीत की, और एक-दूसरेसे रात्रिके सुखपूर्वक व्यतीत होनेका कुशल-समाचार पूछा। फिर वे नरश्रेष्ठ मेघगर्जनाके समान गम्भीर घोष करनेवाले श्रेष्ठ रथोंद्वारा वहाँसे चल पड़े
vaiśampāyana uvāca | meghaghoṣai rathavaraiḥ prayayus te nararṣabhāḥ |
Vaiśampāyana sprach: „Jene Männer, stark wie Stiere, brachen auf in vortrefflichen Wagen, deren tiefer Donnerklang den Gewitterwolken glich. Noch im Sitzen auf ihren Wagen sprachen sie miteinander und erkundigten sich höflich nach dem Wohlergehen des anderen und nach der Ruhe der Nacht. Dann zogen diese Besten der Männer weiter, fort von dort, auf Wagen, die wie Wolkendonner dröhnten.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights cultured conduct (sadācāra): even powerful men maintain mutual respect, inquire after one another’s welfare, and proceed with discipline—an ethical tone consistent with Śānti Parva’s emphasis on right conduct and social harmony.
Vaiśampāyana narrates that the foremost men depart from the place in splendid chariots whose sound is likened to thunderclouds; before leaving, they converse and exchange well-being inquiries about the night’s comfort.