Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

ततो गिर: पुरुषवरस्तवान्विता द्विजेरिता: पथि सुमना: स शुश्रुवे कृताज्जलिं प्रणतमथापरं जनं स केशिहा मुदितमना भ्यनन्दत,उस समय बहुत-से ब्राह्मण मार्गमें पुरुषोत्तम श्रीकृष्णकी स्तुति करते और भगवान्‌ श्रीकृष्ण प्रसन्न-मनसे उसे सुनते थे। दूसरे बहुत-से लोग हाथ जोड़कर उनके चरणोंमें प्रणाम करते और केशिहन्ता केशव मन ही-मन आनन्दित हो उन लोगोंका अभिनन्दन करते थे

tato giraḥ puruṣavarastavānvitā dvijeritāḥ pathi sumanāḥ sa śuśruve kṛtāñjaliṃ praṇatam athāparaṃ janaṃ sa keśihā muditamanābhyānandata

Dann, als er den Weg entlangzog, vernahm der Höchste unter den Menschen—Śrī Kṛṣṇa—mit heiter-ruhigem Sinn die Lobgesänge, die die Brāhmaṇas anstimmten. Viele andere traten mit gefalteten Händen herzu und verneigten sich zu seinen Füßen; und Keśihā (der Bezwinger Keśins) nahm, innerlich erfreut, ihre Verehrung mit gütiger Zustimmung an.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
गिरःwords, praises
गिरः:
Karta
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, nominative, plural
पुरुषवरःthe best of men
पुरुषवरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषवर
FormMasculine, nominative, singular
तवान्विताःaccompanied by you / connected with you
तवान्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदन्वित
FormFeminine, nominative, plural
द्विजेरिताःuttered by Brahmins
द्विजेरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विज-ईरित
FormFeminine, nominative, plural
पथिon the road
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, locative, singular
सुमनाःwith a good/pleased mind
सुमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमनस्
FormMasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
शुश्रुवेheard, listened
शुश्रुवे:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
कृत-अञ्जलिम्with hands joined (one who has made añjali)
कृत-अञ्जलिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, accusative, singular
प्रणतम्bowed down, prostrated
प्रणतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रणत
FormMasculine, accusative, singular
अथthen, and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
अपरम्another, other
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, accusative, singular
जनम्people, crowd
जनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
केशिहाslayer of Keśin
केशिहा:
Karta
TypeNoun
Rootकेशिहन्
FormMasculine, nominative, singular
मुदित-मनाwith delighted mind
मुदित-मना:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदितमनस्
FormMasculine, nominative, singular
अभ्यनन्दत्greeted, welcomed
अभ्यनन्दत्:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Puruṣavara, Keśihā/Keśava)
B
Brāhmaṇas (Dvija)
O
Other people (jana)

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic reciprocity: society expresses reverence toward the worthy through praise and respectful gestures, while the truly great respond with inner joy and gracious acknowledgment rather than arrogance. It models humility, public piety, and the ethical ideal of honoring virtue.

As Kṛṣṇa travels along the road, brāhmaṇas recite praises of him, which he listens to with a pleased mind. Other people bow with folded hands at his feet, and Kṛṣṇa—called Keśihā—feels inward delight and welcomes them.