समग्रैस्त्रिदशैस्तत्र इष्टमासीद् द्विजर्षभ । यत्रेन्द्रातिक्रमं चक्रे मान्धाता राजसत्तम:
samagrais tridaśais tatra iṣṭam āsīd dvijarṣabha | yatrendrātikramaṃ cakre māndhātā rājasattamaḥ ||
O Bester der Brahmanen, an jenem Ort vollzog einst die gesamte Schar der Götter das Opfer. Dort übertraf auch der vornehmste der Könige, Māndhātṛ, selbst Indra an ritueller Vollkommenheit—ein Zeichen dafür, dass gerechter Entschluss und makelloses Opfer die Berühmtheit eines Sterblichen über das gewöhnliche Maß erheben können.
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights the ethical prestige of dharmic action expressed through yajña: when performed with exceptional righteousness and completeness, human endeavor can attain a stature that even the gods acknowledge—symbolized by Māndhātṛ ‘surpassing’ Indra in sacrificial excellence.
A Brahmin describes a sacred locale renowned for divine sacrifices, noting that all the gods once performed rites there and that King Māndhātṛ became famous for outdoing Indra in the context of sacrificial performance, thereby establishing the place’s sanctity and historical glory.