Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

अध्याय ३५१ — उञ्छवृत्ति-व्रतसिद्धेः मानुषस्य परमगतिः

Sūrya–Nāga Dialogue on the Perfected Gleaner-Ascetic

एभिम्मया निहन्तव्या दुर्विनीता: सुरारय: । “इसलिये मैं अवतार लेकर इस पृथ्वीकी रक्षा अवश्य करूँगा। ऐसा सोच-विचारकर भगवान्‌ मधुसूदनने जगत्‌के लिये अवतार ग्रहण करनेके निमित्त अपने अनेक रूपोंकी सृष्टि की अर्थात्‌ वाराह, नरसिंह, वामन एवं मनुष्यरूपोंका स्मरण किया। उन्होंने यह निश्चय किया था कि मुझे इन अवतारोंद्वारा उद्दण्ड दैत्योंका वध करना है

ebhirmayā nihantavyā durvinītāḥ surārayaḥ |

„Durch diese (Mittel/Gestalten) muss ich die zuchtlosen Feinde der Götter niederschlagen.“ In diesem Zusammenhang erläutert die Erzählung, dass der Herr, über den Schutz der Erde nachsinnend, beschließt, zum Heil der Welt Inkarnationen anzunehmen—indem er Gestalten wie den Eber, den Menschen-Löwen, den Zwerg und menschliche Erscheinungen ins Gedächtnis ruft—damit übermütige dämonische Mächte gezügelt und das Dharma bewahrt werde.

एभिःby these (means/ones)
एभिः:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मयाby me
मया:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
निहन्तव्याःto be slain / must be killed
निहन्तव्याः:
Karma
TypeVerb
Rootनि + हन्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Masculine, Nominative, Plural
दुर्विनीताःill-disciplined, unruly
दुर्विनीताः:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर् + विनीत
FormMasculine, Nominative, Plural
सुरारयःenemies of the gods
सुरारयः:
Karma
TypeNoun
Rootसुर + अरि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sura (devas)
S
surārayaḥ (enemies of the gods)
M
Madhusūdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
V
Varāha
N
Narasimha
V
Vāmana

Educational Q&A

The verse frames righteous force as a duty when it serves the protection of dharma: the divine (or the rightful authority) may be obliged to restrain and destroy arrogant, undisciplined aggressors who threaten cosmic and social order.

Vaiśampāyana narrates a resolve to eliminate the enemies of the gods; the surrounding passage (as reflected in the provided Hindi) elaborates that the Lord, contemplating the earth’s protection, determines to take avatāras—Varāha, Narasiṃha, Vāmana, and human forms—to subdue overbearing demonic forces.