Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)
अगम्यागमने राजन प्रायश्षित्तं विधीयते । आईद्रवस्त्रेण षण्मासान विहार्य भस्मशायिना
vyāsa uvāca | agamyāgamane rājan prāyaścittaṃ vidhīyate | ārdra-vastrena ṣaṇmāsān vihārya bhasma-śāyinā ||
Vyāsa sprach: „O König, wenn jemand mit einer Frau verkehrt, mit der der Verkehr verboten ist, wird eine Sühne vorgeschrieben. Sechs Monate lang soll er in nassen Gewändern umhergehen und auf einem Haufen Asche schlafen.“ Die Lehre betont, dass die Überschreitung sexueller und sozialer Grenzen ein schwerer Bruch des Dharma ist und eine langandauernde, demütigende Buße verlangt, die auf Selbstzucht und moralische Wiederherstellung zielt.
व्यास उवाच
The verse teaches that violating prescribed sexual boundaries (approaching an 'agamyā') is a dharmic offense that requires formal expiation. The penance is intentionally austere—wet clothing and sleeping on ashes for six months—to cultivate restraint, remorse, and moral rehabilitation.
In the Shānti Parva’s royal-dharma instruction context, Vyāsa addresses the king and states a specific prāyaścitta for illicit intercourse with a forbidden woman, detailing the duration (six months) and the ascetic regimen (wet garments and sleeping on ashes).