Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

इत्युच्चारितवाक्यौ तौ बोधयामासतुर्हरिम्‌ । युद्धार्थिनौ हि विज्ञाय विबुद्धः पुरुषोत्तम:

ity uccāritavākyau tau bodhayāmāsatur harim | yuddhārthinau hi vijñāya vibuddhaḥ puruṣottamaḥ ||

So wandten sich die beiden, nachdem sie diese Worte gesprochen hatten, an Hari und setzten ihn davon in Kenntnis. Da der erwachte Höchste Mensch erkannte, dass sie auf Krieg aus waren, verstand er ihr Ansinnen und ihre Haltung.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उच्चारितवाक्यौhaving uttered (such) words
उच्चारितवाक्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउच्चारितवाक्य
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
बोधयामासतुःthey informed / made understand
बोधयामासतुः:
TypeVerb
Rootबुध्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Dual, Parasmaipada, causative: made (someone) understand / informed
हरिम्Hari (Vishnu/Krishna)
हरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धार्थिनौdesiring battle
युद्धार्थिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having known/understood
विबुद्धःawakened / fully aware
विबुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootविबुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषोत्तमःthe Supreme Person
पुरुषोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Hari
P
Puruṣottama

Educational Q&A

The verse highlights divine discernment: the Supreme Person perceives inner intention (here, the desire for war) beyond mere speech, implying that ethical evaluation hinges on motive as well as action.

After two individuals speak, they inform Hari; Hari (Puruṣottama), being fully aware, recognizes that they are seeking war and understands their aim.