Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

स्थापयित्वा हयशिर उदक्पूर्वे महोदथौ । वेदानामालयं चापि बभूवाश्वशिरास्तत:,भगवानने महासागरके पूर्वोत्तरभागमें वेदोंके आश्रयभूत अपने हयग्रीव रूपकी स्थापना करके पुनः पूर्वरूप धारण कर लिया। तबसे भगवान्‌ हयग्रीव वहीं रहने लगे

sthāpayitvā hayaśira udakpūrve mahodadhau | vedānām ālayaṃ cāpi babhūvāśvaśirās tataḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Nachdem er seine pferdeköpfige Gestalt im großen Ozean im Osten aufgerichtet hatte—als Wohnstatt und Zuflucht der Veden—nahm Bhagavān Aśvaśiras wieder seine frühere Form an. Seit jener Zeit, so heißt es, weilt der Herr Hayagrīva dort als Hütersitz des heiligen Wissens.

स्थापयित्वाhaving established/placed
स्थापयित्वा:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
हयशिरःthe horse-head (Hayashiras)
हयशिरः:
Karma
TypeNoun
Rootहयशिरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उदक्पूर्वेin the north-eastern (direction/part)
उदक्पूर्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउदक्पूर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
महोदधौin the great ocean
महोदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
वेदानाम्of the Vedas
वेदानाम्:
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
आलयम्abode/refuge
आलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अश्वशिराःAshvashiras (horse-headed one)
अश्वशिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वशिरस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhagavān (the Lord)
H
Hayagrīva / Hayaśiras / Aśvaśiras
M
Mahodadhi (the great ocean)
V
Vedas

Educational Q&A

Sacred knowledge (the Vedas) is portrayed as needing protection and a rightful ‘abode’; the Lord assumes a specific form (Hayagrīva) to safeguard and re-establish the foundations of dharma through the preservation of revelation.

The narrator states that the Lord installs his horse-headed manifestation in the eastern great ocean as the seat of the Vedas, then returns to his prior form; thereafter Hayagrīva is understood to remain there as the enduring guardian of the Vedas.