Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

अथ तौ दानवश्रेष्टी वेदान्‌ गृह सनातनान्‌ | रसां विविशतुस्तुर्णमुदक्पूर्वे महोदधौ,सनातन वेदोंका अपहरण करके वे दोनों श्रेष्ठ दानव उत्तर-पूर्ववर्ती महासागरमें घुस गये और तुरंत रसातलमें जा पहुँचे

atha tau dānavāśreṣṭhī vedān gṛhya sanātanān | rasāṃ viviśatuḥ tūrṇam udakpūrve mahodadhau ||

Dann drangen jene beiden Vornehmsten unter den Dānavas, nachdem sie die ewigen Veden an sich gerissen hatten, eilends in den großen Ozean im Nordosten ein und stiegen sogleich hinab nach Rasā (in die Unterwelt). Die Episode betont, dass der Diebstahl oder Missbrauch heiligen Wissens als schwere Übertretung gilt und eine kosmische Verfolgung auslöst, um Dharma und rechtmäßige Hüterschaft der Offenbarung wiederherzustellen.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
दानव-श्रेष्ठीthe two best among the Dānavas
दानव-श्रेष्ठी:
Karta
TypeNoun
Rootदानवश्रेष्ठिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Plural
गृह्यhaving seized/taken
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
सनातनान्eternal, ancient
सनातनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Plural
रसाम्Rasā (nether-region/underworld stream; by extension the netherworld)
रसाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरसा
FormFeminine, Accusative, Singular
विविशतुःthe two entered
विविशतुः:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, Third, Dual, Parasmaipada
तुindeed/and/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
उदक्-पूर्वेin the north-eastern
उदक्-पूर्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउदक्पूर्व
FormMasculine, Locative, Singular
महा-उदधौin the great ocean
महा-उदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Locative, Singular

वैशग्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśaṃpāyana)
दानव (Dānava) — two unnamed demon chiefs
वेद (Vedas)
महोदधि (the great ocean)
रसाः/रसातल (Rasā/Rasātala, netherworld)

Educational Q&A

Sacred knowledge (the Vedas) is not merely information but a foundation of dharma; its theft or wrongful possession is portrayed as a cosmic offense that disrupts order and necessitates restoration by rightful guardians.

Two leading Dānavas seize the eternal Vedas and flee by plunging into the great ocean in the north-east, quickly descending into Rasā/Rasātala (the underworld), setting up a pursuit or recovery of the stolen revelation.