Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry

Mahābhārata 12.347

नास्ति मत्तोडधिक: ककश्षित्‌ को वान्यो<र्च्यो मया स्वयम्‌ । को वा मम पिता लोके अहमेव पितामह:,मुझसे श्रेष्ठ कोई नहीं है; फिर दूसरा कौन है जिसका स्वयं मैं पूजन करूँ? संसारमें मेरा पिता कौन है? सबका दादा-बाबा तो मैं ही हूँ

nāsti matto ’dhikaḥ kaścit ko vānyo ’rcyo mayā svayam | ko vā mama pitā loke aham eva pitāmahaḥ ||

Nārada sprach: „Niemand ist mir überlegen. Wer sonst wäre also würdig, von mir selbst verehrt zu werden? Und wer in dieser Welt könnte mein Vater sein? Ich allein bin der Urgroßvater, der Ahnvater.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
मत्तःthan me/from me
मत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, ablative, singular
अधिकःgreater/superior
अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक
Formmasculine, nominative, singular
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
Formmasculine, nominative, singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अन्यःanother
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, singular
अर्च्यःworthy to be worshipped
अर्च्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्च्य
Formmasculine, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, instrumental, singular
स्वयम्oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, nominative, singular
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पितामहःgrandfather
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
Formmasculine, nominative, singular

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

The verse highlights the danger of unchecked ego: claiming unsurpassed greatness and self-sufficiency erodes humility and dharmic conduct. It functions as a caution that self-worship and denial of any higher authority lead to ethical blindness.

Nārada speaks in a tone of absolute self-exaltation—asserting no one is above him, that he has no one to worship, and that he is the ultimate ancestor. In context, such a declaration typically serves to expose or critique arrogance as part of a broader moral instruction in Śānti Parva.