Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
श्रीभगवानुवाच एवं लक्षणमुत्पाद्य परस्परकृतं तदा । सख्यं चैवातुलं कृत्वा रुद्रेण सहितावृषी
śrībhagavān uvāca— evaṃ lakṣaṇam utpādya paraspara-kṛtaṃ tadā | sakhyaṃ caivātulaṃ kṛtvā rudreṇa sahitāv ṛṣī ||
Der Erhabene sprach: „So brachten sie damals an ihren Leibern die gegenseitig geschaffenen Zeichen hervor, als Pfand der Wiedererkennung und des Bundes; und die beiden Weisen—gemeinsam mit Rudra—stifteten eine unvergleichliche Freundschaft. Nachdem sie die Götter entlassen hatten, wurden sie im Geist still und nahmen ihre Askese wie zuvor wieder auf. So habe ich dir den Bericht von Nārāyaṇas Sieg in der Schlacht erzählt.“
अर्जुन उवाच
The verse highlights reconciliation and enduring alliance grounded in shared signs and mutual recognition, culminating in inner calm and a return to tapas. Ethically, it presents harmony among divine powers (Rudra and Nārāyaṇa’s sphere) and the ideal of restoring peace after conflict.
Kṛṣṇa explains to Arjuna that two sages, after creating mutual identifying marks, formed an incomparable friendship with Rudra. They then dismissed the assembled gods, became serene, and resumed their former austerities—framing this as part of the broader account of Nārāyaṇa’s victory in battle.