Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

पार्थ! उस समय नारायणकी छातीमें वह त्रिशूल बड़े वेगसे जा लगा। उससे निकलते हुए तेजकी लपेटमें आकर नारायणके केश मूँजके समान रंगवाले हो गये। इससे मेरा नाम “मुछजकेश' हो गया

Pārtha! us samaya Nārāyaṇa-kī chātī meṃ vaha triśūla baṛe vega se jā lagā. usase nikalate hue teja-kī lapeṭa meṃ ākar Nārāyaṇa ke keś muñja ke samāna raṅga-vāle ho gaye. isase merā nāma “Muñjakeśa” ho gayā.

O Pārtha, damals traf der Dreizack Nārāyaṇas Brust mit gewaltigem Schwung. Vom hervorbrechenden, glühenden Strahlenkranz umhüllt, nahm Nārāyaṇas Haar die Farbe des Muñja-Grases an. Daher erhielt ich den Beinamen „Muñjakeśa“.

पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
नारायणस्यof Narayana
नारायणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Genitive, Singular
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवक्षस्
FormNeuter, Locative, Singular
सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिशूलःtrident
त्रिशूलः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिशूल
FormMasculine, Nominative, Singular
महावेगेनwith great speed/force
महावेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootमहावेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
जगामwent, struck (lit. went)
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3rd, Singular
लघुquickly
लघु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootलघु
तस्मात्from that (from it)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
निष्क्रमताwhile coming out (by its emerging)
निष्क्रमता:
Karana
TypeVerb
Rootनिष्क्रम्
FormPresent active participle, Neuter, Instrumental, Singular
तेजसाby/with radiance, heat
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
लपेटेनby the blaze/coil (of flame)
लपेटेन:
Karana
TypeNoun
Rootलपेट
FormMasculine, Instrumental, Singular
आकृष्टाःhaving been seized/affected
आकृष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootआकृष्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Plural
नारायणस्यof Narayana
नारायणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Genitive, Singular
केशाःhairs
केशाः:
Karta
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Nominative, Plural
मुञ्जसदृशवर्णाःhaving color like muñja-grass
मुञ्जसदृशवर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुञ्ज-सदृश-वर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became
अभवन्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Plural
अतःtherefore, hence
अतः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootअतः
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
नामname
नाम:
Karta
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Nominative, Singular
मुञ्जकेशःone whose hair is like muñja (Muñjakeśa)
मुञ्जकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootमुञ्जकेश
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

P
Pārtha (Arjuna)
N
Nārāyaṇa
T
triśūla (trident)
M
muñja (sacred grass)
M
Muñjakeśa (epithet/name)

Educational Q&A

The passage highlights divine composure and the transformation of conflict into sacred meaning: an act of violence does not diminish Narayana; instead, it becomes the occasion for a distinctive divine sign and an epithet, suggesting that true spiritual power is shown through steadiness and the capacity to transmute adversity.

A trident strikes Narayana’s chest with great force. The resulting blaze of radiance changes the color of Narayana’s hair to resemble muñja grass, and from this event arises the name/epithet ‘Muñjakeśa’.