Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)

वैशम्पायन उवाच शृणु राजन्‌ यथा<<चष्ट फाल्गुनस्य हरि: प्रभु: । प्रसन्नात्मा55त्मनो नाम्नां निरुक्त गुणकर्मजम्‌,वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! भगवान्‌ श्रीहरिने अर्जुनपर प्रसन्न होकर उनसे गुण और कर्मके अनुसार स्वयं अपने नामोंकी जैसी व्याख्या की थी, वही तुम्हें सुना रहा हूँ, सुनो

vaiśampāyana uvāca | śṛṇu rājan yathā caṣṭa phālgunasya hariḥ prabhuḥ | prasannātmā ātmano nāmnāṁ niruktaṁ guṇa-karma-jam ||

Vaiśampāyana sprach: „O König, höre. Ich will dir genau berichten, wie der Herr Hari, der erhabene Souverän, mit heiterer und gnädiger Seele Phālguna (Arjuna) die Bedeutungen Seiner eigenen Namen gemäß Seinen Eigenschaften und Taten erklärte.“

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
चष्टexplains, tells
चष्ट:
TypeVerb
Rootचक्ष्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
फाल्गुनस्यof Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Genitive, Singular
हरिःHari (Vishnu/Krishna)
हरिः:
Karta
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभुःthe Lord, master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसन्नात्माwith a pleased mind; gracious
प्रसन्नात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्नात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मनःof himself, his own
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
नाम्नाम्of (his) names
नाम्नाम्:
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Genitive, Plural
निरुक्तम्etymological explanation, derivation
निरुक्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिरुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
गुणकर्मजम्arising from qualities and actions
गुणकर्मजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणकर्मज
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hari (Śrī Hari)
P
Phālguna (Arjuna)
K
King (rājan)

Educational Q&A

The verse frames a method of understanding the Divine: the Lord’s names are not arbitrary but are to be interpreted through His guṇas (attributes) and karmas (deeds). This links devotion (remembering names) with ethical-theological reflection (what those names signify in conduct and character).

Vaiśampāyana addresses the king and introduces a forthcoming discourse: he will recount how Lord Hari, pleased with Arjuna (Phālguna), explained the derivations and meanings of His own names. This serves as a preface to a section focused on the significance of divine epithets.