धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)
कथ्यमानं मया तात त्वं हि मे<र्थ स्मृत: पुरा । नमो5तियशसे तस्मै देहिनां परमात्मने
kathyamānaṃ mayā tāta tvaṃ hi me 'rthaḥ smṛtaḥ purā | namo 'tiyaśase tasmai dehināṃ paramātmane ||
Arjuna sprach: „Während ich rede, o Ehrwürdiger, der Du mir wie ein Vater bist, bist Du es, der mir als der wahre Sinn in den Sinn kommt, den ich von früher her bewahrt habe. Verehrung jenem höchst Ruhmreichen, dem höchsten Selbst der verkörperten Wesen.“
अर्जुन उवाच
The verse frames true understanding as remembrance of the Supreme Self (paramātman) present as the inner reality of all embodied beings, and it expresses humility and devotion through salutation to that highest principle.
Arjuna, in a reflective and reverential tone, addresses an elder respectfully and states that while speaking he recalls the essential truth known earlier, then offers homage to the Supreme Self of all living beings.