Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)
विज्ञातं वो मया कार्य तच्च लोकहितं महत् । प्रवृत्तियुक्त कर्तव्यं युष्मत्प्राणोपबृंहणम्,तुम्हारा प्रयोजन क्या है? यह मुझे ज्ञात हो गया है। वह सम्पूर्ण जगत्के लिये अत्यन्त हितकर है। तुम्हें प्रवृत्तियुक्त धर्मका पालन करना चाहिये। वह तुम्हारे प्राणोंका पोषक तथा शक्तिका संवर्द्धन करनेवाला होगा
vijñātaṁ vo mayā kāryaṁ tac ca lokahitaṁ mahat | pravṛttiyuktaṁ kartavyaṁ yuṣmatprāṇopabṛṁhaṇam ||
Vaiśampāyana sprach: „Ich habe euer Anliegen erkannt, und es ist ein großes Gut zum Wohle der Welt. Darum sollt ihr die Pflicht auf euch nehmen, die mit rechtem Tätigsein verbunden ist; sie wird euren Lebenshauch erhalten und eure Kraft mehren.“
वैशम्पायन उवाच
The verse affirms that when a purpose is truly lokahita—aimed at the welfare of the world—it should be pursued as kartavya (duty) through pravṛtti (responsible engagement in action). Such dharmic action is presented not as draining, but as sustaining and strengthening one’s prāṇa (vital force).
Vaiśampāyana, as narrator, reports a speaker’s recognition of the listeners’ intention and endorses it as beneficial for all. He then urges them to proceed with the appropriate duty, emphasizing its life-sustaining and empowering effect.