Previous Verse
Next Verse

Shloka 543

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

शक्यो द्रष्ठं स भगवान्‌ प्रभामण्डलदुर्दश: । हाँ, बहुत समयतक उनकी भक्ति करते-करते जब पूरी अनन्यता आ जायगी, तब ज्योति:पुंजेऊ कारण कठिनाईसे देखे जानेवाले भगवान्‌का दर्शन सम्भव हो सकता है

śakyo draṣṭuṃ sa bhagavān prabhāmaṇḍala-durdaśaḥ |

Die Gottheit —schwer zu schauen wegen des überwältigenden Kreises von Glanz— kann wahrlich gesehen werden. Doch wird eine solche Schau erst möglich, wenn lang geübte Hingabe zur völligen ananyatā reift, zu ausschließlicher Einpünktigkeit; dann überwindet standhafte Verehrung die natürliche Schwierigkeit, den Herrn zu gewahren, der wie eine verdichtete Masse von Licht erstrahlt.

शक्यःpossible, able (to be)
शक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive (Tumun)
सःhe, that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभामण्डलदुर्दशःhard to behold due to (his) circle of radiance
प्रभामण्डलदुर्दशः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभामण्डलदुर्दश
FormMasculine, Nominative, Singular

देव उवाच

B
Bhagavān (the Lord/Deity)
P
Prabhāmaṇḍala (halo/circle of radiance)

Educational Q&A

Divine vision is not merely a matter of desire or intellect; it becomes possible when sustained devotion matures into unwavering one-pointedness, enabling the seeker to endure and perceive the Lord’s overwhelming radiance.

A divine speaker explains that the Lord is inherently difficult to behold due to His blazing splendor, and indicates that only prolonged, exclusive devotion can make such a direct vision attainable.