एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline
एभिवींशेषै: परिशुद्धस त्त्व: कस्मान्न पश्येयमनन्तमीशम् । शास्त्रकी आज्ञाके अनुसार हाथ
Ebhir viśeṣaiḥ pariśuddha-sattvaḥ kasmān na paśyeyam anantam īśam | Śāstrakī ājñāke anusāra hātha, paira, udara aura upastha—ina cāroṅ kī maine rakṣā kī hai | Śatru aura mitra ke prati maiṃ sadā samāna-bhāva rakhatā hūṃ | In ādi-deva paramātmā Śrī-Nārāyaṇa kī nirantara śaraṇa lekar maiṃ ananya-bhāva se sadā unhīṅ kā bhajana karatā hūṃ | In saba viśeṣa kāraṇoṅ se merā antaḥkaraṇa śuddha ho gayā hai | Aisī daśā meṃ maiṃ un ananta Parameśvara kā darśana kaise nahīṃ kara sakatā hūṃ? Svāyambhuveṣu dharmeṣu śāstre cauśanase kṛte | Bṛhaspati-mate caiva lokeṣu praticārite dvija-śreṣṭha-gaṇa! Svāyambhuva Manu ke dharmaśāstra, Śukrācārya ke śāstra tathā Bṛhaspati ke mata kā jab loke meṃ pracāra ho jāyagā, taba prajā-pālaka Vasu (Rājā Uparicara) Bṛhaspati-jī se tumhāre banāye hue is śāstra kā adhyayana karegā ||
Nārada sprach: „Durch diese Zucht ist mein Inneres geläutert worden — warum sollte ich da den Unendlichen Herrn nicht schauen? Dem Gebot der śāstra folgend habe ich die Vier bewahrt: die Hände, die Füße, den Bauch und das Zeugungsorgan. Gegen Feind wie Freund bleibe ich stets gleichmütig. In ununterbrochener Zuflucht beim Urgott, dem höchsten Selbst — Śrī Nārāyaṇa — verehre ich allein Ihn mit ungeteilter Hingabe. Aus diesen besonderen Gründen ist mein Herz gereinigt; in einem solchen Zustand — wie könnte ich da die Schau jenes endlosen Höchsten verfehlen?“ „Und ferner, o Beste unter den Zweimalgeborenen: Wenn die dharmas des Svāyambhuva Manu, die Abhandlung des Uśanas (Śukra) und die Lehre des Bṛhaspati in der Welt Verbreitung finden, dann wird Vasu — der Schützer der Untertanen (König Uparicara) — von Bṛhaspati eben diese śāstra studieren, die ihr verfasst habt.“
नारद उवाच
Purity and God-realization arise from disciplined restraint (especially over action, movement, appetite, and sexuality), impartiality toward friend and foe, and single-pointed refuge in Narayana; such a purified inner instrument naturally becomes fit for divine vision (darśana).
Narada explains why he is confident of beholding the Infinite Lord: he has followed scriptural restraints and maintained equanimity and exclusive devotion. He then adds a forward-looking note about the spread of major dharma traditions (Manu, Usanas/Sukra, Brhaspati) and predicts that King Vasu (Uparicara) will study the composed śāstra from Brhaspati.